- EAN13
- 9782840162438
- ISBN
- 978-2-84016-243-8
- Éditeur
- Presses universitaires de Paris Nanterre
- Date de publication
- 22/11/2016
- Collection
- Chemins croisés
- Nombre de pages
- 340
- Dimensions
- 24 x 15,5 x 3,8 cm
- Poids
- 476 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Vladimir Nabokov ou l'écriture du multilinguisme
Mots étrangers et jeux de mots
Autres contributions de Julie Loison-Charles
Presses universitaires de Paris Nanterre
Chemins croisés
Offres
Autre version disponible
La mondialisation, les mouvements de population et l'accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un nombre incommensurable de personnes, qu'il s'agisse des couples de nationalités différentes dont les enfants bilingues vivent entre deux langues, des immigrés vivant en situation de diglossie entre leur foyer et leur pays d'adoption, ou encore des personnes qui, dans le cadre de leur travail, côtoient des collègues de tous horizons et parlent un anglais « globish » entre deux meetings. En littérature contemporaine, de nombreux auteurs ayant immigré ou choisi l'anglais pour s'ouvrir un plus grand public incorporent leur double culture et leur double langage dans leur écriture. Un des premiers écrivains du vingtième siècle à avoir accepté et revendiqué haut et fort son héritage polyglotte est Vladimir Nabokov.
Sa prose en anglais porte les traces d'un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C'est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d'éclairer.
Sa prose en anglais porte les traces d'un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C'est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d'éclairer.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Vladimir Nabokov et la traductionJulie Loison-Charles, Stanislas ShvabrinPresses Universitaires d'Artois19,00
-
Construction / déconstruction de l'altérité dans le monde anglophoneFiona Fleming, Hervé Mayer, Julie Loison-CharlesPresses universitaires de Paris Nanterre23,00