- EAN13
- 9782373553314
- ISBN
- 978-2-37355-331-4
- Éditeur
- Unicité
- Date de publication
- 08/09/2019
- Nombre de pages
- 215
- Dimensions
- 23 x 16 cm
- Poids
- 367 g
- Langue
- multilingue
- Langue d'origine
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Offres
Le mot japonais haïga n’a pas d’équivalent en français, pas plus que le mot haïku. Ce ne sont pas les premiers mots étrangers a entrer dans la langue française. Algèbre venu de l’arabe al-jabr, pantalon de la Comedia dell’arte, albatros du portugais, blues du noir américain sont français depuis longtemps. Haïga désigne un travail d’art qui met en page un haïku et un dessin ; il réunit donc un poète et un artiste. Cette rencontre est courante dans l’art occidental ou l’artiste vient illustrer, « colorer » un texte ou, a l’inverse, le texte apporte du sens a la création artistique. Chacun se tient a sa place, les genres ne se mélangent pas. Le haïga a une autre ambition : réaliser un objet artistique unique avec un poème et un dessin.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Cascade du futur, 100 haïkus traduits du japonais par Jean Antonini et keiko TajimaBan'ya Natsuishi, Keiko Tajima, Jean AntoniniL'Harmattan12,50
-
Voix et mémoire, lectures de Rousseau, Lectures de RousseauAnne-Marie Mercier-Faivre, Michael O'DeaPresses Universitaires de Lyon24,00
-
Entrelacs franco-irlandais : langue, mémoire, imaginaire, langue, mémoire, imaginaireMichael O'Dea, Paul BrennanPresses Universitaires de Caen20,00